Margit bridzs budáj hídföü

2012.11.19. 17:30 volankombi

hunglish.jpg

Érdekes jelenséget tapasztalhat a 4-6-os villamos utazóközönsége az utóbbi időben: a hangosbemondó, amint az már nagyon dicséretes módon megszokottá vált, angolul is tájékoztatja a villamoson utazókat a főbb csomópontokról és az átszállási lehetőségekről. A Margit hídnál azonban megrekedhetett a fordító, a búgó hangú nő úgy konferálja fel a budai oldali megállót, hogy simán, ángolosan annyit mond róla: "budáj hídföü". Mindezt persze magyar akcentussal, ahogy kell, mintha csak az ellenőrt hallanám, ahogy hangosan, tagoltan, mutogatva mondja a szerencsétlen külföldinek: "JEGY, BÉR-LET!"

Tipp: ha esetleg azt mondaná a néni, hogy "Buda szájd", talán még az eltévedt spanyol turisták is megértenék.

A bejegyzés trackback címe:

https://fenteslent.blog.hu/api/trackback/id/tr694914935

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Biztos úgy volt vele, hogy az a megálló neve, akkor azt mondja be :D
Érdekes, hogy valakit, akinek angol az anyanyelve, magyar akcentusúnak tituláltok. Biztos túl régóta él már magyarországon a hölgy. :)
@Daniel W. Mcload: ha jobban belegondolok, lehet, hogy a "budai hídfő" eleve csak magyar akcentussal ejhető ki
talán így be tudja azonosítani a "gájd" alapján?

höhö

index címlap b+!
Fikázó hülyegyerek. Megint nem tájékozódtál, mielőtt hülyeségeket írsz. Hegyi Barbara korábbi hunglish bemondót (aki szerintem teljesen rendben volt) cserélték le Rachel Appleby-ra, aki született angol. Többek közt az ilyen fikázó hülyék miatt, hogy akik beírtak a BKK-nak, hogy miért nem anyanyelvi monjda be. Erre az ELTE angol tanszék native speaker nyelvtanárát leszerződtetik, erre most az se jó.

És azért Margit bridge, mert az tájékoztató táblákon, megállókban ez van kiírva. John Gold utca nincs Budapesten, csak Arany János.
@SontPent: a hunglisht a blogketrec szerkesztőinél reklamáld, én nem írtam ilyet ;)
A hölgy "akcentusán" érződik, hogy anyanyelve az angol. A magyar neveket pedig azért használja, mert sokkal valószínűbb, hogy a külföldi megpróbálja a magyar nevet kibetűzni és az kb. így hangzik.
Hát mi a szöszt mondjon, ha egyszer ez a megálló neve, he?
@SontPent:
Barbara rendben volt, csak hülye szöveget adtak a szájába.

Egyébként én sem értem. Miért, a Corvin negyedet vagy a 32-esek terét (leánykori nevén Baross utca) hogy mondja?
Ez a megálló neve, ezt látja a hülye külföldi turista a térképen.
Inkább a Széll Kálmán tér helyett kéne azt mondani, hogy Moszkva tér (meg legalább zárójelben odaírni a menetrendre még ár évig), mert ott meg azt látja a szerencsétlen, és megzavarodik, mint egér a sajtszaküzletben.
Szegény posztoló, neki semmi sem jó.
Én pár hónapja vettem észre, hogy na végre, egy native speaker a bemondó, és így a külföldiek is végre meg fogják érteni a megállókat, örültem neki, sokkal jobb, mint az előtte lévő megoldás volt.

Külön örültem, hogy végre nem final station-t mondanak be (hiszen ilyet az angolok nem használnak), hanem a "this tram terminates here" kifejezést használják, sokkal korrektebb.

Ugyanígy, amikor felújítás volt a Blaha és a Boráros tér között, a bemondott service announcement is korrekt volt.

Látszik, hogy végre olyan írta és mondta be a szövegeket, aki valóban angol :)

Nem sok pozítívum van a BKK működésében Vitézy óta, de ez tényleg egy kulturált dolog, én örültem neki. Nem égetjük magunkat a külföld előtt végre.

@Budapesti Szeretkezési Vállalat:
A Harminckettesek terét nem mondják be angolul. Valószínűleg nem utazol sokat a 4-6-on, mert feltűnhetett volna, hogy csak azokat a megállókat mondják be angolul, ahol van HÉV, vagy metró, vasút átszállás illetve a végállomások. Azaz ami fontos lehet a turistáknak. Én nem szeretném, ha minden megállót angolul is bemondanának.
"Tipp: ha esetleg azt mondaná a néni, hogy "Buda szájd", talán még az eltévedt spanyol turisták is megértenék."

Na, ez lenne a legrosszabb. Egy eltéved spanyolnak, aki a magyar nyelvet nem ismeri, halvány lila fogalma sem lesz róla, hogy a budaszájd meg a "budai hídfő" kiírás logikailag vagy földrajzilag bárhogyan is kapcsolódna. Neki a "budai hídfő" megállóig kell mennie, nem budaszájdra. Az eltévedt spanyol turista azt sem tudja, mi az a Buda, azt meg főleg nem észleli, hogy mikor van ott, honnan tudná, melyik része Budapestnek Buda és melyik Pest? Te teljesen kiismered magad mondjuk Madridban, amikor először ott vagy?

Ez pont így jó, ahogy van.
Érdemes lenne egyszer elgondolkodni, hogy érti-e bárki külföldi a metróban a jegyek felmutatására felhívó szöveget.

Please get your tickets or pass ready. They will be inspected at the exit. Thank you.

Meglehetősen furi szöveg. Bükkwood language.
@SontPent:
Gratulalok, sikerult egy kisebbsegi akcentust valasztani... A magyar megallokat miert nem ugy mondjak be, hogy "dikmán tezsvír maaaaargut hid".
Balfaszok. Nem igaz, hogy nem tudnak olyan angol anyanyelvu embert talalni aki tud annyira magyarul, hogy a hidfo mit jelent, es normalis akcentussal tud magyarul is. Csak a kozvetlen kornyezetemben van vagy 8 ilyen ember... Bena faszok.
én úgy vok vele h ha már leereszkedem a szerencsétlen idegenjéhez és hajlandó vok engedményt tenni a csabakirályfi nyelvét nem beszélő félnótásnak, érezze h ez kegy, és nem szolgai megfelelési kényszer.
nyelvészként nem tom felfogni h mér lenne ciki a magyar akcentus.
Mi van?

Nem jól monGYák a villamosmegállót?
Micsoda népek vannak... Nahát!!!

Inkább beszéljenek olyan LYó magyarsággal, mint mi:

@De gustibusaut bene, aut nihil:
"úgy vok vele h ha már"

@KopaszMercis:
"es normalis ... miert nem ugy mondjak be ... Bena faszok."
Azért gondolom a navim kiejtését übereli :)

Az utcát pl felolvassa, hogy "atka"
kicsit off, de tegnap láttam egy filmet, amiben takszonba utaztak a népek:)
Teljesen értelmetlen azon hőbölögni, hogy miért nem fordítják le megállók neveit (tulajdonnév)angolra.
Ezt külföldön sem teszik neked meg. Ha nem tetszik, nem mész oda. Ennyi.
én egy kezemen megszámolom, hány civilizált jelenség jött velem szembe legutóbb Nagy Fővárosunkban, és épp ez volt az egyik. epic fail ez a poszt.
@Babette_: leütöm a poént, gondoltam...
nem fog bejönni- gondolta a poén :)
Az volt már, hogy ez a megálló neve?
Európa legnagyobb külföldi-segg nyaló népe mintha elfelejtette volna mostanában hogy mi a dolga.Le kell fordítani a megállók,utca nevek szobrok,hidak neveit angolra,németre.Mivel meg bölcs vezérünk most kínaiakkal meg arabokkal tárgyal,ezért ezekre a nyelvekre is. Magyarul nem fontos hogy kiírva legyen,a magyar marha úgy is tudja az utat.
A spanyol turista meg angolul sem beszel te istenbarma.

Tipp: ha pedig eltevedt turistat latsz a Margit hid kornyeken, menj oda hozza es segits neki, ne picsogj itt mint egy furdos kurva.
@légügyi megfigyelő: Annál a szövegnél csak a bemondó tagolása rosszabb...
@Scarlet Crusader: Azt megerősíthetem, hogy a spanyolok nem angyon beszélnek más nyelveket, így az angolt sem...
@SontPent: Hegyi Barbara egyáltalán nem volt rendben... Az egy dolog, hogy a kiejtése jellegzetesen pesties volt, de a hangsúlyozása-henglejtése is borzalmas...

A mostani bemondással sem vagyok kibékülve, de ezek szerint ez az én hibám... Ha hallottad a Nyugatinál elhangzó szöveget, vajon érted-e a "railway" kiejtését?
És japánban a Nihonbashi megállót meg japán akcentussal ejti ki angolul az automata. Mekkora szar az is.
Ja inkább a poszt szar. És én is mert kommenteltem.
Miért nem simán Buddha Beach?
@FL: Barbara kiejtése nem volt rossz, csak a szöveg amit mondott "angoltalan" volt (final station, és hasonlók).
@KopaszMercis: Azért mert az a megálló neve, hogy Margit-híd budai hídfő. Így könnyebb neki, mert a táblákon ez van. Elmondták, csak nem fogod fel. Sehol nem fordítják le a megállók neveit egy az egyben angolra. (a híd, tér, sziget, utca, stb. igen).
Ilyen erővel John Gold street-nek kellene lenni az M3 metróvonalon.

Kisebbségi nyelv? Ha amcsi mondaná be, akkor meg az lenne a baj, hogy miért nyaljuk az amcsik seggét. Van akinek semmi se jó.
Az meg hogy a british englisht a roma tájszóláshoz hasonlítod, az is téged minősít.
@SontPent:
Attol mert az a neve, be lehet mondani hejesen akcentusnnelkul...

A british englisht valoban nem kene a cigany magyarhoz hasonlotani, mert aranyaiban a britt angolt meg annyian sem beszelik, mint a cigany magyart ;)
@KopaszMercis: Ne égesd már magad, inkább művelődj még egy kicsit brit angol ügyben.
@Leonard Zelig:
Mondod ezt egy angol anyanyelvunek...
Hanyan laknak indiban az usaban es kanadaban kispajtas? Hanyan laknak az egyesult kiralysagban akik egeszen mas akcentussal (ir, skot stb) beszelik az angolt. Es a derek ajusztral es ujzelandi tezsvirekkel mi a szitu..
Raise up lights, razor blades meg van? ;)

Te mindenhez ennyire jol ertesz? Vagy csak az angol nyelvre specializalodtal..
Ha mar ekkora angolosra sikeredtel: Le petite kellemetlenul erezheted magad
@KopaszMercis: Ott kezdődik a hülyeséged, hogy a British English nem a kiejtéséről ismerszik meg. Ha angol anyanyelvű vagy, olvasgassál angolul, mielőtt hülyeségekre ugrasz:
en.wikipedia.org/wiki/British_english
De legalább az első mondatig jussál el, mielőtt skótozol, meg írezel.
@KopaszMercis: kb. 360 millió anyanyelvűből kb. 60 millió "brit".
Szerinted (Nagy)-Magyarországon kb. 12 millió emberből több mint 2 millió cigány beszéli a magyart?
@Leonard Zelig: En kiejtesrol meseltem neked te proffesszor asszony te...
A 360 millio meg hogyan jott ki baszod? Csak az USAban van 300 millio + Kanada, Ausztralia, Uj Zeland es India, ahol tobb mint 1 milliardan laknak, akiknek oriasi hanyada beszeli az Angolt.

Szerintem te fogod kapni a kovetkezo fields ermet...
Bár ez a poszt valószínűleg már halott, annyit megjegyeznék hogy szerintem azok akik külföldiként jönnek hazánkba, örülnek hogy egy sokak által beszélt nyelven is információhoz jutnak, és magasról tesznek arra hogy itt ti mit fanyalogtok.